John 13:4

Stephanus(i) 4 εγειρεται εκ του δειπνου και τιθησιν τα ιματια και λαβων λεντιον διεζωσεν εαυτον
Tregelles(i) 4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν,
Nestle(i) 4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν·
SBLGNT(i) 4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν·
f35(i) 4 εγειρεται εκ του δειπνου και τιθησιν τα ιματια και λαβων λεντιον διεζωσεν εαυτον
Vulgate(i) 4 surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se
WestSaxon990(i) 4 he aras fram his þenunge & lede his reaf & nam linen hrægel & begyrde hyne.
WestSaxon1175(i) 4 he aras fram hys þegnunge. & legde hys reaf. & nam linen rail & be-gerte hine.
Wycliffe(i) 4 and goith to God, he risith fro the souper, and doith of hise clothis; and whanne he hadde takun a lynun cloth, he girde hym.
Tyndale(i) 4 he rose from supper and layde a syde his vpper garmentes and toke a towell and gyrd him selfe.
Coverdale(i) 4 he rose from supper, and layed asyde his vpper garmentes, and toke a towell, and gyrde it aboute him.
MSTC(i) 4 He rose from supper, and laid aside his upper garments, and took a towel, and gird himself.
Matthew(i) 4 he rose from supper, and layde asyde hys vpper garmentes, & toke a towell, and gyrde hym selfe.
Great(i) 4 he rose from supper, and layde asyde his vpper garmentes: and whan he had taken a towell, he gyrded him self.
Geneva(i) 4 He riseth from supper, and layeth aside his vpper garments, and tooke a towel, and girded himselfe.
Bishops(i) 4 He rose from supper, and layde asyde his vpper garmentes: And when he had taken a towel, he gyrded hym selfe
DouayRheims(i) 4 He riseth from supper and layeth aside his garments and, having taken a towel, girded himself.
KJV(i) 4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
KJV_Cambridge(i) 4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
Mace(i) 4 rose from supper, laid aside his garment, and took a towel to wrap about him.
Whiston(i) 4 He riseth from supper, and laid a side [his] garments, and took a towel, and girded himself.
Wesley(i) 4 Riseth from supper, and layeth aside his garments, and taking a towel, girded himself.
Worsley(i) 4 riseth from supper, and turneth aside his clothes, and took a towel and tied it about Him;
Haweis(i) 4 he rises from supper, and lays aside his garments, and taking a towel, he wound it about himself.
Thomson(i) 4 riseth from the supper and layeth aside his upper garments, and having taken a towel and girded himself,
Webster(i) 4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
Living_Oracles(i) 4 arose from supper, and laying aside his mantle, girt himself about with a towel.
Etheridge(i) 4 riseth from supper, and setteth his garments apart, and took a towel, (and) bound (it) upon his loins;
Murdock(i) 4 arose from the supper, and laid aside his long garments, and took a linen cloth, and wrapped it about his loins;
Sawyer(i) 4 arose from supper, and laid aside his clothes, and taking a towel girded himself:
Diaglott(i) 4 rises from the supper, and puts off the mantles, and having taken a towel, girded himself.
ABU(i) 4 he rises from the supper, and lays aside his garments, and taking a towel he girded himself.
Anderson(i) 4 arose from supper, and laid aside his garments, and taking a towel, he girded himself.
Noyes(i) 4 riseth from the supper, and layeth aside his garments, and took a towel, and girded himself.
YLT(i) 4 doth rise from the supper, and doth lay down his garments, and having taken a towel, he girded himself;
JuliaSmith(i) 4 He arises from supper, and lays down the garments; and having taken a linen cloth, he girded himself.
Darby(i) 4 rises from supper and lays aside his garments, and having taken a linen towel he girded himself:
ERV(i) 4 riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.
ASV(i) 4 riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.
JPS_ASV_Byz(i) 4 riseth from supper, and layeth aside his garments, and he took a towel, and girded himself.
Rotherham(i) 4 rouseth himself out of the supper, and layeth aside his garments, and taking a linen cloth, girded himself.
Twentieth_Century(i) 4 Rose from his place, and, taking off his upper garments, tied a towel round his waist.
Godbey(i) 4 He rises from the supper, and lays aside His garments, and taking a towel, girded Himself;
WNT(i) 4 rose from the table, threw off His upper garments, and took a towel and tied it round Him.
Worrell(i) 4 He riseth from the supper, and layeth aside His garments; and, taking a towel, He girded Himself.
Moffatt(i) 4 he rose from table, laid aside his robe, and tied a towel round him,
Goodspeed(i) 4 rose from the table, took off his outer clothing, and fastened a towel about his waist.
Riverside(i) 4 rose from supper and laid aside his upper garments and took a towel and put it around him.
MNT(i) 4 and was now going to God, rose from supper, laid aside his upper garments, and took a towel and girded himself.
Lamsa(i) 4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins.
CLV(i) 4 is rising from dinner and is laying down His garments, and, getting a cloth, He girds Himself."
Williams(i) 4 got up from the table, took off His outer clothes, and took a towel and tied it around His waist.
BBE(i) 4 Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him.
MKJV(i) 4 He rose up from supper and laid aside His garments. And He took a towel and girded Himself.
LITV(i) 4 He rose up from the supper and laid aside His garments. And taking a towel, He girded Himself.
ECB(i) 4 he rises from supper and places his clothing; and takes a linen and girds himself:
AUV(i) 4 So, He got up from the dinner table, laid aside His [outer] clothing and took a towel and wrapped it around Himself.
ACV(i) 4 rises from supper, and set his garments aside, and after taking a towel, he girded himself.
Common(i) 4 rose from supper, laid aside his garments, took a towel and girded himself.
WEB(i) 4 arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.
NHEB(i) 4 arose from the meal, and removed his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
AKJV(i) 4 He rises from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
KJC(i) 4 He rises from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
KJ2000(i) 4 He rose from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
UKJV(i) 4 He rises from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
RKJNT(i) 4 Jesus rose from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
TKJU(i) 4 He rose from supper, and laid aside His clothes; and took a towel, and girded Himself.
RYLT(i) 4 does rise from the supper, and does lay down his garments, and having taken a towel, he girded himself;
EJ2000(i) 4 arose from the supper and laid aside his garments and took a towel and girded himself.
CAB(i) 4 He rose from the supper and laid aside His garments, and having taken a towel, He girded Himself.
WPNT(i) 4 He gets up from the meal and lays aside His garments, and taking a towel He tied it around Himself.
JMNT(i) 4 He presently proceeds to get up (or: arise) from the meal (dinner, or, supper), continues to lay aside [His] outer garments, and then taking a linen cloth (a servant's towel; [note: symbol of a priest’s clothing?]) He ties it around Himself (around His waist; or: He girds Himself).
NSB(i) 4 He got up from the meal and laid aside his garments. He wrapped a towel around his waist.
ISV(i) 4 therefore he got up from the table, removed his outer robe, and took a towel and fastened it around his waist.
LEB(i) 4 he got up from the dinner and took off his* outer clothing, and taking a towel, tied it* around himself.
BGB(i) 4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν·
BIB(i) 4 ἐγείρεται (He rises) ἐκ (from) τοῦ (the) δείπνου (supper) καὶ (and) τίθησιν (lays aside) τὰ (the) ἱμάτια (garments). καὶ (And) λαβὼν (having taken) λέντιον (a towel), διέζωσεν (He girded) ἑαυτόν (Himself).
BLB(i) 4 He rises from the supper and lays aside the garments. And having taken a towel, He girded Himself.
BSB(i) 4 So He got up from the supper, laid aside His outer garments, and wrapped a towel around His waist.
MSB(i) 4 So He got up from the supper, laid aside His outer garments, and wrapped a towel around His waist.
MLV(i) 4 arose from supper and places aside his garments, and he took a towel and girded himself.
VIN(i) 4 rose from the table, took off his outer clothing, and fastened a towel about his waist.
Luther1545(i) 4 stund er vom Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.
Luther1912(i) 4 stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.
ELB1871(i) 4 von dem Abendessen auf und legt die Oberkleider ab; und er nahm ein leinenes Tuch und umgürtete sich.
ELB1905(i) 4 von dem Abendessen auf und legt die Oberkleider ab; und er nahm ein leinenes Tuch und umgürtete sich.
DSV(i) 4 Stond op van het avondmaal, en legde Zijn klederen af, en nemende een linnen doek, omgordde Zichzelven.
DarbyFR(i) 4 se lève du souper et met de côté ses vêtements; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
Martin(i) 4 Se leva du souper, et ôta sa robe, et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
Segond(i) 4 se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.
SE(i) 4 se levantó de la cena, y se quitó su ropa, y tomando una toalla, se ciñó.
ReinaValera(i) 4 Levántase de la cena, y quítase su ropa, y tomando una toalla, ciñóse.
JBS(i) 4 se levantó de la cena, y se quitó su ropa, y tomando una toalla, se ciñó.
Albanian(i) 4 u ngrit nga darka dhe hoqi rrobat e tij, mori një peshqir dhe u ngjesh.
RST(i) 4 встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и,взяв полотенце, препоясался.
Peshitta(i) 4 ܩܡ ܡܢ ܚܫܡܝܬܐ ܘܤܡ ܢܚܬܘܗܝ ܘܫܩܠ ܤܕܘܢܐ ܡܚܐ ܒܚܨܘܗܝ ܀
Arabic(i) 4 قام عن العشاء وخلع ثيابه واخذ منشفة واتّزر بها.
Amharic(i) 4 ከእራት ተነሣ ልብሱንም አኖረ፥ ማበሻም ጨርቅ ወስዶ ታጠቀ፤
Armenian(i) 4 ոտքի ելաւ ընթրիքէն, մէկդի դրաւ հանդերձները, եւ առնելով ղենջակ մը՝ կապեց մէջքին:
ArmenianEastern(i) 4 Նա վեր կացաւ ընթրիքի սեղանից, մի կողմ դրեց զգեստները եւ մի սրբիչ վերցնելով՝ մէջքին կապեց:
Breton(i) 4 a savas diouzh koan, a lamas e vantell, hag o vezañ kemeret ul lienenn, en em c'hourizas ganti.
Basque(i) 4 Iaiquiten da affaritetic, eta vtziten du arropá: eta harturic longerabat, guerrica cedin harçaz.
Bulgarian(i) 4 стана от вечерята, сложи настрани мантията Си, взе кърпа и се препаса.
Croatian(i) 4 usta od večere, odloži haljine, uze ubrus i opasa se.
BKR(i) 4 Vstal od večeře, a složil roucho své, a vzav rouchu, přepásal se.
Danish(i) 4 reiste han sig fra Nadveren og lagde sine Klæder fra sig, og han tog et Lindklæde og bandt op om sig.
CUV(i) 4 就 離 席 站 起 來 , 脫 了 衣 服 , 拿 一 條 手 巾 束 腰 ,
CUVS(i) 4 就 离 席 站 起 来 , 脱 了 衣 服 , 拿 一 条 手 巾 束 腰 ,
Esperanto(i) 4 levigxis de la vespermangxo kaj demetis siajn vestojn; kaj li prenis visxtukon, kaj sin zonis.
Estonian(i) 4 tõuseb Ta üles õhtusöömaajalt ja võtab Oma kuue seljast ja võtab rätiku ja vöötub sellega.
Finnish(i) 4 Nousi hän ehtoolliselta ja riisui vaatteensa, ja otti liinaisen, ja vyötti itsensä.
FinnishPR(i) 4 nousi ehtoolliselta ja riisui vaippansa, otti liinavaatteen ja vyötti sillä itsensä.
Georgian(i) 4 აღდგა სერობისა მისგან და დადვა სამოსელი თჳსი და მოიღო არდაგი და მოირტყა იგი.
Haitian(i) 4 Li leve sot devan tab la, li wete gwo rad li a, li pran yon sèvyèt, li mare l' nan ren li.
Hungarian(i) 4 Felkele a vacsorától, leveté a felsõ ruháját; és egy kendõt vévén, körülköté magát.
Indonesian(i) 4 Sebab itu Ia berdiri, membuka jubah-Nya, dan mengikat anduk pada pinggang-Nya.
Italian(i) 4 si levò dalla cena, e pose giù la sua vesta; e preso uno sciugatoio, se ne cinse.
ItalianRiveduta(i) 4 si levò da tavola, depose le sue vesti, e preso un asciugatoio, se ne cinse.
Japanese(i) 4 夕餐より起ちて上衣をぬぎ、手巾をとりて腰にまとひ、
Kabyle(i) 4 Yekker ɣef yimensi, yekkes abeṛnus-is, yeddem-ed yiwen ubeḥnuq (ucettiḍ) yebges yis.
Korean(i) 4 저녁 잡수시던 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고
Latvian(i) 4 No mielasta piecēlies, novilka savas virsdrēbes un, linu priekšautu paņēmis, apjozās.
Lithuanian(i) 4 Jėzus pakilo nuo stalo, nusivilko viršutinius drabužius ir persijuosė rankšluosčiu.
PBG(i) 4 Wstał od wieczerzy i złożył szaty, a wziąwszy prześcieradło, przepasał się.
Portuguese(i) 4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
ManxGaelic(i) 4 Dirree eh veih shibber, as hug eh jeh e gharmadyn, as ghow eh aanrit, as chryss eh eh mysh hene.
Norwegian(i) 4 så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
Romanian(i) 4 S -a sculat dela masă, S'a desbrăcat de hainele Lui, a luat un ştergar, şi S'a încins cu el.
Ukrainian(i) 4 устає від вечері, і здіймає одежу, бере рушника й підперізується.
UkrainianNT(i) 4 устає зза вечері і скидає одежу; і, взявши рушник, підперезавсь.